1. «Чё?»
Вроде бы такое безобидное слово, не так ли? Тем более его используют повсеместно в нашей стране, особенно подростки или невоспитанные люди. Но ни в коем случае не используйте это слово во Вьетнаме, так как, если переводить это слово с вьетнамского, оно будет значить «собака», а это оскорбление для уважающих себя вьетнамцев. Вы можете даже угодить в драку, совершенно не понимая, почему так произошло. Поэтому, если хотите быть в безопасности, разговаривайте на английском языке и не используйте бранных слов вообще.
2. «Кис-Кис»
Вы приехали в Египет, ОАЭ или в другую страну, где проживают арабы или основным языком является арабский, то будьте осторожны, когда увидите кошку. Почему? Человек, рождённый в России, автоматически начинает подзывать кошку в формате «кис-кис», но в тех странах это строго настрого запрещено. Хорошо, если этого никто не услышал, но если мимо вас идёт девушка, а рядом с ней мужчина и вы позвали кошку, то будьте готовы к скандалу!
Почему же так может произойти, спросите вы. А всё довольно интересно, так как «кис» в арабском языке, причём в жаргонном, обозначают женские половые органы, то вы в зоне опасности. Согласитесь, что пылкий араб примет ваше «кис-кис» по отношению к его жене, даже если это было к кошке, как собственное оскорбление, так что будьте осторожны и готовы ко всему!
3. «Фига»
Вы в Италии? О, тогда не произносите это слово, обозначает оно то же самое, что и «кис-кис» для арабских мужчин. Да, это очень важно знать, чтобы не накосячить в другой стране и не знать, в чём вы виноваты!
4. «Папайя»
А теперь плавно перемещаемся в Латинскую и Центральную Америку, и любители данного фрукта произносите его лучше как « fruta bomba» целее будете и вас все прекрасно поймут и продадут именно то, что вам нужно. Для них это слово означает то же самое, что «кис-кис» и «фига».