Какие русские слова лучше не использовать за границей

Какие русские слова лучше не использовать за границей

1. «Чё?»
Вроде бы такое безобидное слово, не так ли? Тем более его используют повсеместно в нашей стране, особенно подростки или невоспитанные люди. Но ни в коем случае не используйте это слово во Вьетнаме, так как, если переводить это слово с вьетнамского, оно будет значить «собака», а это оскорбление для уважающих себя вьетнамцев. Вы можете даже угодить в драку, совершенно не понимая, почему так произошло. Поэтому, если хотите быть в безопасности, разговаривайте на английском языке и не используйте бранных слов вообще.

2. «Кис-Кис»
Вы приехали в Египет, ОАЭ или в другую страну, где проживают арабы или основным языком является арабский, то будьте осторожны, когда увидите кошку. Почему? Человек, рождённый в России, автоматически начинает подзывать кошку в формате «кис-кис», но в тех странах это строго настрого запрещено. Хорошо, если этого никто не услышал, но если мимо вас идёт девушка, а рядом с ней мужчина и вы позвали кошку, то будьте готовы к скандалу!

Почему же так может произойти, спросите вы. А всё довольно интересно, так как «кис» в арабском языке, причём в жаргонном, обозначают женские половые органы, то вы в зоне опасности. Согласитесь, что пылкий араб примет ваше «кис-кис» по отношению к его жене, даже если это было к кошке, как собственное оскорбление, так что будьте осторожны и готовы ко всему!

3. «Фига»
Вы в Италии? О, тогда не произносите это слово, обозначает оно то же самое, что и «кис-кис» для арабских мужчин. Да, это очень важно знать, чтобы не накосячить в другой стране и не знать, в чём вы виноваты!

4. «Папайя»
А теперь плавно перемещаемся в Латинскую и Центральную Америку, и любители данного фрукта произносите его лучше как « fruta bomba» целее будете и вас все прекрасно поймут и продадут именно то, что вам нужно. Для них это слово означает то же самое, что «кис-кис» и «фига».

Рейтинг
( Пока оценок нет )
Путешествия по России | Travel in Russia